viernes, 31 de agosto de 2012

RECORTES VIERNES 31 DE AGOSTO

No todo van a ser malas noticias: desde la semana pasada tenemos un bloguero más participando en este proyecto: Adolfo Pavón desde su rincón de "Palabras Insignificantes"... Visitar su blog es más que recomendable, pues siempre se encuentran reflexiones que ayudan a abrir un poco más ojos, aparte de lo que se disfruta con los momentos musicales con los que nos obsequia... Y ahora, además, poesía contra los recortes todos los viernes, ¡Bienvenido! Y ya sabes; si tienes un blog y te apetece unirte a esta protesta simplemente deja un mensaje en cualquiera de los enlaces que aparecen a la derecha bajo el título de "Cada viernes un poema contra los recortes sociales" y a dar caña...

Hoy me apetece hablar de "el banco malo", esa redundancia financiara...

BANCO MALO


malo malo
mal blanco mal banco banco malo
¿el banco malo es bueno?
¡pero bueno!
¿el banco bueno es malo?
¡malo!
si el banco malo bien
bien bien viva el mal
viva el capital
mal el banco bebien el banco bebebien
bebeuve bien bebeuve mal
mal que bien muy mal el banco
a las malas bien el banco
por las buenas o por las malas te banco
¡buenos mal! ¡adiós muy buenas!
malobanco melonblando marlonbrando bancomalo
el banco de peces malos se come al chico
pero mira cómo bebeuven los peces en el río
bebeben y bebeben y bebeuvevuelven a bebebeuvebeber
justin bieber justin bianco justin malo
ladrones de guante blanco malo/bien
¿mal o bien?
mal bien bien mal
banco malo bien
banco bueno mal
bancomat bancomil bancorrot rabobank rabotor bancarrot
robabanc ratoblanc ratatui robocop rocangol herritarrok
rodrigo herritarrok
el único banco bueno es el del parque
el que a buen banco se arrima mala sombra le cobija
cría bancos y te sacarán los ojos
el banco malo
banco malo malandrín
el banco malandrín es buen banco
todo malo todo bien:
el banco malo es bueno
el partido popular es popular
el partido socialista es socialista
la izquierda está unida
por el mar corren las liebres por el monte las sardinas
comisiones bancarias obreras
unión general de especuladores
el mal es el bien
el bien es el mal
lo bueno es malo
lo malo es bueno
la crisis es de todos
la ley es igual para todos
educación pública
sanidad universal
ya está bien
estamos mal mal mal
otros están bien
los malos del banco están bien
los que duermen en el banco están mal
los que lavan dinero están bien
los que limpian el banco están mal
lo que a ti te interesa no está bien para el banco
no interesas
no interesas ni al banco malo ni al banco bueno
interesa el dinero nada más
la maldad en el banco interesa
el dinero no tiene bondad
no tiene fronteras no tiene edad
la bondad en el banco está mal
interesa el banco malo
la bondad no interesa
sólo el dinero interesa
lo demás no interesa
sólo el dinero interesa

lunes, 27 de agosto de 2012

EL SOÑADOR, DE ERNEST JONES

Hoy hablaré de Ernest Charles Jones (1819-1869), autor británico -aunque nacido en Berlín por cuestiones familiares.

En 1845 se une al cartismo, llegando a ser uno de sus líderes en breve tiempo. Su compromiso político le llevará a prisión en 1848, donde pasa dos años acusado de pronunciar "discursos sediciosos". Se cuenta que en prisión escribe un poema épico titulado "The Revolt of Hindostan / La revuelta de Indostán" empleando su propia sangre como tinta sobre un libreto de oraciones. Cuando es por fin liberado funda un periódico de orientación cartista, justo en el periodo en el que dicho movimiento empezaba a adoptar una dirección socialista fruto de la influencia de los estudios políticos y económicos coetáneos de Karl Marx.

En su vida escribió numerosas novelas, a las que supongo todas inéditas en castellano, y diversos poemas igualmente inéditos en nuestra lengua (y que me corrijan si me equivoco)... El poema que traduzco a continuación aparece en una de sus novelas más célebres, "The painter of Florence / El pintor de Florencia", publicada en 1851:

EL SOÑADOR

La gente le tomaba por un soñador; -mas los sueños
no son sino la luz de cielos despejados:
resplandecen demasiado ante nuestros ojos desnudos
y cuando sus rayos de fulgor nos alcanzan
¡les damos la espalda y les llamamos soñadores!

¡Oh, creedme! - cada verdad que hoy
se alce grandiosa o nos apene
habiendo madurado ya su formada gloria-
¡fue llamada en sus comienzos sueño inútil!

viernes, 24 de agosto de 2012

RECORTES VIERNES 23 DE AGOSTO

En verano la bolsa no descansa, el dinero no descansa, los chóferes de los ministros no descansan, los parados no descansan, las ETTs no descansan, los supermercados no descansan, la policía no descansa, los teleoperadores no descansan... y los blogueros contra los recortes sociales tampoco... Aunque hoy propongo un juego, una adivinanza:

ADIVINANZA

Con cien asesores, con barba,
culo en pompa ante la angéla
corta y recorta la tela
este amigo de botín

aquel pirata que llaman
en su familia mariano
pero en el resto de españa
le llaman alma de cántaro
del uno al otro confín
...
que es mi banco mi tesoro
que es mi dios liberal
mi ley las fuerzas armadas
mi único padre el aznar!

Envíe la solución de esta adivinanza a la siguiente dirección: SECRETARÍA DE ESTADO PARA LA COMUNICACIÓN, PALACIO DE LA MONCLOA, AV. PUERTA DE HIERRO, 28040 MADRID y participa en el sorteo de una ayuda de 400 euros para toda la vida. No olvide adjuntar en el sobre tres códigos de barras de productos de primera necesidad que encuentre en los contenedores de basura del hipermercado.

martes, 21 de agosto de 2012

EL ARTESANO, DE HENRY BROWN

El nombre de Henry Brown es demasiado común como para perderme buscando informaciones que sé que no encontraré o que serán más incompletas y fragmentarias que las que puedo leer en el libro "Radical and red poets and poetry", de Edmund y Ruth Frow... En dicho libro leo más o menos algo así:

Henry Brown era un carpintero errante del este de Londres, nacido tal vez a finales del siglo XVIII o principios del XIX, un artesano que odiaba el sistema de producción en cadena. Esta aguda crítica en forma de poema (que traduciré a continuación, añado) iba dirigida contra la ley que se estableció en 1834 en el Reino Unido llamada New Poor Law (La Nueva Ley de Pobreza) y por la cual los ancianos debían seguir trabajando en las fábricas a cambio de comida o ropas hasta el día de su muerte y los menores incorporarse al mundo laboral desde la niñez, además de una serie de recortes en los pocos derechos sociales y laborales que existían y que condujeron a los más a la miseria económica extrema y al trabajo en condiciones de semi-esclavitud, como bien sabéis todos los que hayáis estudiado o leído un poco sobre la industrialización en Inglaterra durante el siglo XIX.

Influenciado por Lord Byron, Brown recreaba campos poéticos más amplios, explorando en el realismo tragicómico y huyendo de la poesía moralizante. Los poetas cantaban al arado y a la espada; él a la persona que creaba estos elementos en su taller. Su ideal humano de trabajo eran aquellos tiempos en los que el artesano ejercía en su propia casa, según sus propias necesidades y exigencias y sin estar sujeto a los férreos horarios y condiciones que se impusieron tras la revolución industrial.

Este poema supongo que es la primera vez que aparece traducido al castellano, y supongo también que el resto de su obra permanece inédita en nuestra lengua, y aún voy más allá y supongo que incluso será de muy difícil -por no decir imposible- localización en inglés. Que alguien me corrija si me equivoco. Pero ya me callo. El poema:

EL ARTESANO

Pues si aquellos caballeros que versifican
sobre el arado son honrados con la rama de laurel
de seguro Apolo no habrá de extrañarse de que yo
cante por aquellos que construyen los mismísimos arados.

Y si se recita a los jactanciosos señoritos
que blasfeman y cojean por los campos escarpados
con mayor motivo debo yo salir a recitar a estos
que les moldean oropeles, cascos, espadas y escudos:
al artesano que doblega fuego, aire, agua y tierra.


lunes, 20 de agosto de 2012

CAMBIO DE CANAL

estuvimos toda la noche
tooooda la noche esperando a que
la televisión nos dijera qué pasaba
qué teníamos que hacer
qué hacer que teníamos
¿qué teníamos? ¿quehacer?
y así fue como acabamos comprando con tarjeta
el smartlegs 2000 marca registrada
y la sierra industrial del profesional del bricolage
y luego más anuncios
y luego una película extranjera
con muchachas desnudas en la playa
y pasó lo que tenía que pasar

nueve meses después naciste tú
amor
y pusimos tu foto de salvapantallas
luego la cambiamos por la otra
aquella foto que te hicimos en barajas
cuando fuiste concursante en telecinco

y ahora nos dices que te vas de casa
que no aguantas más
que te vas muy lejos
no te culpo
pero dime

y te pedimos perdón
amor
perdón te digo
sé feliz dónde tú vayas
pero dime

dime por favor donde escondiste
el mando a distancia
que son casi las cuatro de la tarde
es verano
y se presenta un largo día por delante
amor

viernes, 17 de agosto de 2012

RECORTES VIERNES 17 DE AGOSTO

Otro viernes más contra los recortes sociales. En la columna de la derecha puedes visitar todos los blogs que participan en esta iniciativa. Si tienes un blog y te apetece sumarte no tienes más que decirlo y te enlazamos. ¡Salud!

RECORTES SOCIALES

recort socials
recort socials...
q sí q recort socials
per t vo a dec una cos:
podrs recort en tod
podrs dejarm sn salu educació desemple pensió
per nunc podrs callarm
no
nunc podrs callarm
nunc!
nunc podrs callarm
nun pod call
nu po ca
nupoc
nupo
npo
no
...
NO
...
nnnnnnnnnnnnnnnnnn
...

lunes, 13 de agosto de 2012

REFLEXIONES BREVES

Las noticias sobre sus infidelidades corrían de boca en boca

* * *

Algunos museos me dejan a cuadros

* * *

Me aterra que el banco pueda informar sobre mis últimos movimientos

* * *

Los antidisturbios están de rabiosa actualidad

* * *

Los antiguos egipcios conservaban frescos a sus faraones en jeroglíficos

* * *

San Valentín no existe, son los padres (Edipo)

* * *

Fraga, pieza clave de la democracia española, lo cual no dice mucho de la democracia española

* * *

El gobierno anuncia que cada español deberá devolver el 15% de lo bailado

* * *

Más vale pájaro en mano que ciento volando. Pero yo prefiero ciento volando

* * *

Mis propósitos para año nuevo son: fumar más y olvidar el inglés

* * *

Después de recortar en educación empezarán a vender los niños

* * *

"Somos lo que comemos", dijo aquel imbécil con cabeza de polla

viernes, 10 de agosto de 2012

RECORTES VIERNES 10 DE AGOSTO

Otro viernes más contra los recortes sociales: a la derecha encontrarás los enlaces a los blogs que cada semana lanzan un poema, un texto, una reflexión, un dibujo, etc. contra el expolio económico y social que estamos sufriendo y que nos está lastrando para generaciones por venir... ¡Somos pocos pero no nos rendimos! Si tienes un blog te esperamos...

Allá va mi poema: 

EL PRESIDENTE SE VA DE VACACIONES

antes de salir apaga las luces <x>
cierra el gassssssssssssssss
riega las plantas @--- ]
baja los toldos //////////
des-en-chu-fa-to-dos-los-a-pa-ra-tos-e-léc-tri-cos---<
cierra puertas |º|!
baja persianas /#/
ve hacia la entrada --->
y gira el pomo &
sal a la calle <---
echa la llave ---%
y lárgate !

...

a la vuelta todo estará como antes:
como lo dejaste:
muerto

y te estaremos esperando
los que nos quedamos en casa
los que nos quedamos sin casa
los que nunca salimos de la misma ciudad
los que nunca sabremos lo que son vacaciones
los que no trabajamos
los que entonces aún no hayamos huido

y te digo:

antes de entrar a palacio no uses a llave
no armes escándalo
guarda silencio
y llama:
llama suave antes de entrar
por si acaso surge o sucede
que no te dejamos - señoría
que no te dejamos pasar


lunes, 6 de agosto de 2012

EL NIÑO DE LA FÁBRICA, DE JOHN CRITCHLEY PRINCE

Seguimos con autores anglófonos más o menos desconocidos, pero siempre interesantes. Hoy le llega el turno a John Critchley Prince (1808-1866). Su caso es curioso porque parece ser que sí tenía entrada en la wikipedia, pero ésta ha desaparecido. ¿Por qué? No lo sé...

John Critchley Prince (1808 - 1866)
John Critchley Prince nació en Wigan, Inglaterra. Su formación fue escasa, limitada prácticamente a la típica catequesis que ofrecían a los niños en las escuelas baptistas británicas de la época. A la edad de nueve años comienza, como tantos niños por aquel entonces, a trabajar en una fábrica textil. Con el tiempo se casaría y tendría tres hijos, un chico y dos chicas. Las pésimas condiciones laborales del Noroeste de Inglaterra le llevaron a emigrar a Francia, aunque con poca o ninguna fortuna, ya que regresa a su país natal al poco para encontrarse con su familia viviendo de la caridad. Tras esta experiencia busca y consigue de vez en cuando trabajos esporádicos por los alrededores de Manchester, donde vive, intentando además ganar un dinero extra bien publicando artículos y poemas en la prensa local bien sableando a amigos, vecinos y familiares.

Su primer poemario es de 1841 y lleva por título "Hours with the Muses" (Horas con las Musas), que sacó cinco ediciones y le convirtió en uno de los poetas más celebres de los alrededores de Manchester en su tiempo. Otros muchos libros de éxito relativo siguieron a éste...

Pero vamos con la traducción al castellano de un poema suyo que, como es habitual en este blog, supongo que será la primera vez que se hace:

EL NIÑO DE LA FÁBRICA

Aquí yacen los vestigios de una flor huérfana,
aplastada por la bota salvaje de un poder sin ley -
otra víctima más de los miles de ejecutados
en el poderoso matadero de la codicia.
¡Oh! venid bondadosos filántropos que sentís
los más nobles intereses por los verdugones del pueblo:
deteneos ante este niño - mártir recién llegado a la tumba,
y prometed abolir la esclavitud en Gran Bretaña
y decidle al opresor que la viuda de dios,
la Justicia, porta un cetro que todo lo vengará
y que si fallan los poderes de la virtud humana
la mano divina seguro vencerá.

viernes, 3 de agosto de 2012

RECORTES VIERNES 3 DE AGOSTO

En 2012, algunos de l@s mejores bloguer@s de la red que formaban un comando, tuvieron que sufrir recortes sociales por unos mercados a los que nadie habia votado. 

No tardaron en fugarse de la prision en la que se encontraban recluidos y comenzaron a publicar cada viernes un texto contra la política capitalista. 

Hoy, todavia buscados por el gobierno, sobreviven como escritores de fortuna. 

Si tiene usted algun problema y si los encuentra, quizas pueda unirse a ellos... 

RATATATATATATAT...

* * *

RECORTES

no les da corte
re-cor-tan re-cor-tan re-cor-tan re-cor-tan
son sus cartas
marcadas
das marca dan marca
dan cortes de mangas
y mangan y mangan y mangan
la corte manga
recortan las mangas
ponte manguitos
¡que nos ahogan!
recortan mangueras
recortan manduca
mandobles mandobles
raca raca
recortan marcapasos
la corte - sablazo
marfil para la corte
más marfil para la corte
mandobles mandobles
raca raca
manda la carta del paro a la corte
nos mandan al paro
no les da corte
re-cor-tan re-cor-tan re-cor-tan re-cor-tan
corte a la cultura
recorte a cortázar
recorte a carneiro
recorte a caruso
recorte a carpanta
no cortan el hambre
espanta me espanta me espanta
re-cor-tan res-ca-te res-ba-la res-ba-la
les resbala tu hambre
les resbala tus cartas
les resbala tus canas
les resbala tus caries
les resbala tu casa
corta el recorte
corta y cambia
corta y cambia
cort-cort-cort
kurt-kurt-kurt
kurt cobain carga
kurt cobain carga el arma
¡dispara!
suicidio suicidio suicidio en masa
mad max españa
mad max españa
agua agua agua más agua
me ahogo manguitos manda
urdanmanga
urrdanmanga
urdanmanga
no le da corte a la Fabra
no le da corte a la corte suprema
no le da corte a esperanza
no le da corte a mariano
no le da corte al ministro
-no te puedo ni wert no te puedo ni wert-
no le da corte a alemania
santiago recorta y cierra España
santiago de compostela tela tela tela tela
santiago de compost de compost ¡mierda!
tela tela tela que vuela de españa
ven a los bancos suizos
ven a las islas barbados
ven a belice
ven las islas caiman
hasta luego cocodrilo
hasta luego capitales
hasta luego amigos míos
que emigro a alemania
que emigro a inglaterra
que emigro a siberia
que emigro a corea
recórtate el cuello
recorta en ideas
recorta en carteros
recorta en camillas
recorta en escuelas
recorta en bomberos
recorta mangueras
mangantes mangantes
recórtale el cuello
mangantes corruptos
qué cara que rostro
cemento cemento
cemento en la playa
cemento en el cielo
cemento y ladrillos
dinero dinero
marranos marrulleros
¡que me ahogo que me muero!
¡me muero me muero!
no grites no tienen
orejas
no tienen entrañas
no tienen huevos
no escuchan:
les marca el mercado
recortes recortes
tu mueres yo muero
no aguantes no más resistencia
a la calle a la calle
en la calle te espero
recórtalo todo
si tienes narices
en la calle te espero

jueves, 2 de agosto de 2012

AL ÚLTIMO POETA LAUREADO, DE ELIJAH RIDINGS

Sigo con mis traducciones de "Radical and red poets and poetry", compilado y anotado por Edmund y Ruth Frow... Hasta ahora he destacado que los poetas que he traducido permanecían inéditos en castellano, según mis datos. Pues bien: hoy traigo a alguien que no sólo no ha sido jamás traducido a nuestra lengua (que yo sepa), sino que continúa siendo prácticamente un desconocido en su país, Inglaterra. No tiene entrada en la dichosa wikipedia y de hecho no he encontrado ninguna imagen suya en el buscador de google, así que no podemos saber qué aspecto tenía sino por una descripción que he leído por ahí y que dice que era un persona "de rostro pálido e inteligente coronado por cabellos grises desde su entrada en la madurez...". Si alguien tiene más datos y puede suplir estas carencias por favor que se ponga en contacto conmigo...

Es por ello que quiero hablar un poco de su vida:

Nació el 27 de noviembre de 1802 en Failsworth, cerca de Manchester. A los ocho años se ve obligado a abandonar los estudios para ganarse la vida trabajando en la industria textil. A pesar de sus extenuantes jornadas como trabajador infantil primero y como adulto años después, siempre conservó un amor y una pasión por la lectura que le llevó al aprendizaje autodidacta de diversas materias, entre ellas la poesía como demuestra que supiera numerosos pasajes de memoria de diversos autores. Asistió como manifestante en favor de los derechos civiles, en agosto de 1819, a la explanada de Peterloo en la ciudad de Manchester, en la que se iba a desarrollar una de las mayores masacres cometidas por la monarquía británica contra su propia población. Esta tragedia aparecerá evocada en su obra en numerosas ocasiones, tanto en prosa como en verso. En 1820 fue uno de los fundadores de una Sociedad Zetética en el barrio mancuniano de Miles Platting en la que se discutían asuntos de diversa índole. 

De Elijah Ridings podemos hoy revisar, gracias a las maravillas de internet, un par de poemarios suyos, "The village muse" (la musa de la ciudad) y "Pictures of life" (Imágenes de vida), que se pueden leer online (¡y traducirlos!) pinchando sobre los títulos...

 Y hasta aquí la introducción de hoy. Ahora el poema (fragmento):


AL ÚLTIMO POETA LAUREADO

Escrito para un amigo, originado cuando me pidió que escribiera una monodia para la muerte de El Laureado. [1]

¿Por qué debo llorar yo la muerte del que vendió
su talento en la feria a cambio de sórdido dinero?
Aunque admire el genio de aquel bardo
y lea sus primeros trabajos con placer
no es para mí eso de llorar sobre la sepultura
de la pura apostasía; el esclavo de la corrupción
no me hallará lamentándome en la tumba
de aquel cuya fama remite a la calumnia maldita.
Como aquel que presidía el parlamento dijo años ha
(el gran aristócrata, el de Castlereagh,
el que se suicidó, loco perdido, en North Cray): [2]
Le dio la espalda a su mejor yo
y escribió contra el pueblo por mero lucro personal.

¿Por qué debo llorar entonces yo, que nací humilde,
y por ello privado de todos los derechos naturales?
¿No debería luchar y extenuarme por ser libre,
por ganar libertad eterna?
¿No debería el libre pensamiento atreverse contra toda
obstrucción, ya sea torre o muro de palacio?
Ni a leyes tiránicas ni al despótico influjo de la tradición
un espíritu libre puede nunca obedecer.

(...)

Notas del traductor:

[1] El poeta laureado es Robert Southey, fallecido en 1843.
[2] Se refiere a Robert Stewart, cuyo título nobiliario era el de Lord Castlereagh.